„Schalk“: Maskulinum Schalk [ʃalk]Maskulinum | masculin m <Schalke̸s; Schalke ou Schälke> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) espiègle espiègleMaskulinum | masculin m Schalk Schalk esempi er hat denoder | ou od ihm sitzt der Schalk im Nacken c’est un farceur il est très malicieux il est plein d’espièglerie er hat denoder | ou od ihm sitzt der Schalk im Nacken
„Glashaus“: Neutrum GlashausNeutrum | neutre n Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) serre serreFemininum | féminin f Glashaus Glashaus esempi wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen sprichwörtlich | proverbesprichw mieux vaut balayer devant sa porte (avant de critiquer) wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen sprichwörtlich | proverbesprichw
„Ast“: Maskulinum Ast [ast]Maskulinum | masculin m <Aste̸s; Äste> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) branche nœud brancheFemininum | féminin f Ast Ast esempi auf dem absteigenden Ast sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être à, sur son déclin être en perte de vitesse auf dem absteigenden Ast sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig den Ast absägen, auf dem man sitzt umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig scier la branche sur laquelle on est assis den Ast absägen, auf dem man sitzt umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich (Dativ | datifdat) einen Ast lachen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig rire comme un bossu sich (Dativ | datifdat) einen Ast lachen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig nœudMaskulinum | masculin m Ast (≈ Stelle im Holz) Ast (≈ Stelle im Holz)
„I“ I, i [iː]Neutrum | neutre n <I; i; I; i> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) I, i I, iMaskulinum | masculin m I I esempi das Tüpfelchen auf dem i figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig la dernière touche das Tüpfelchen auf dem i figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig das sitzt wie das Tüpfelchen auf dem i ça va parfaitement das sitzt wie das Tüpfelchen auf dem i (vollendet) bis auf das Tüpfelchen auf dem i parfait jusque dans les moindres détails (vollendet) bis auf das Tüpfelchen auf dem i
„worauf“: Adverb woraufAdverb | adverbe adv Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) sur quoi? sur quoi, sur lequel sur quoi? worauf interrogativ worauf interrogativ esempi worauf sitzt er? sur quoi est-il assis? worauf sitzt er? worauf wartest du? qu’est-ce que tu attends? worauf wartest du? sur quoi worauf relativisch, auch | aussia. zeitlich worauf relativisch, auch | aussia. zeitlich sur lequel worauf worauf esempi das Einzige, worauf es ankommt la seule chose qui compte das Einzige, worauf es ankommt das Foto, worauf er zu sehen war la photo sur laquelle on le voyait das Foto, worauf er zu sehen war der Vorhang fiel, worauf alle applaudierten le rideau tomba, sur quoi tout le monde applaudit der Vorhang fiel, worauf alle applaudierten
„sitzen“: intransitives Verb sitzenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <e̸s̸; saß; gesessen; süddeutsch | allemand du Sudsüdd österreichische Variante | autrichienösterr schweizerische Variante | suisseschweizHilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein» s.> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) être assis, être perché avoir son siège, siéger aller bien toucher juste, porter juste être en prison être assis (sur une chaise, dans un fauteuil) sitzen auf einem Stuhl, in einem Sessel sitzen auf einem Stuhl, in einem Sessel être perché sitzen Vögel sitzen Vögel esempi schlecht, ruhig sitzen être mal, tranquillement assis schlecht, ruhig sitzen sitzen bleiben rester assis sitzen bleiben sitz! assis! sitz! beim Frühstück sitzen prendre son petit-déjeuner beim Frühstück sitzen zu jemandes Füßen sitzen être aux pieds dejemand | quelqu’un qn zu jemandes Füßen sitzen das viele Sitzen schadet der Gesundheit la vie sédentaire nuit à la santé das viele Sitzen schadet der Gesundheit ich habe den ganzen Tag am Schreibtisch, im Auto gesessen j’ai passé ma journée à mon bureau, en voiture ich habe den ganzen Tag am Schreibtisch, im Auto gesessen nascondi gli esempimostra più esempi esempi an etwas (Dativ | datifdat) drei Tage sitzen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig passer trois jours à faireetwas | quelque chose qc an etwas (Dativ | datifdat) drei Tage sitzen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig über einer Arbeit sitzen travailler àetwas | quelque chose qc über einer Arbeit sitzen der Schreck sitzt mir noch in den Knochenoder | ou od Gliedern je suis encore sous le choc der Schreck sitzt mir noch in den Knochenoder | ou od Gliedern er sitzt auf seinem Geld umgangssprachlich | familierumg il est près de ses sous umgangssprachlich | familierumg er sitzt auf seinem Geld umgangssprachlich | familierumg sitzen bleiben Schüler figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg redoubler une classe sitzen bleiben Schüler figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg auf einer Ware sitzen bleiben umgangssprachlich | familierumg ne pas réussir à vendre sa marchandise auf einer Ware sitzen bleiben umgangssprachlich | familierumg das wird auf ihm sitzen bleiben ça le suivra toujours das wird auf ihm sitzen bleiben etwas nicht auf sich (Dativ | datifdat) sitzen lassen ne pas encaisseretwas | quelque chose qc etwas nicht auf sich (Dativ | datifdat) sitzen lassen sitzen lassen (≈ im Stich lassen) umgangssprachlich | familierumg planter là sitzen lassen (≈ im Stich lassen) umgangssprachlich | familierumg sitzen lassen (≈ nicht heiraten) plaquer umgangssprachlich | familierumg sitzen lassen (≈ nicht heiraten) etwas nicht auf sich (Dativ | datifdat) sitzen lassen ne pas encaisseretwas | quelque chose qc etwas nicht auf sich (Dativ | datifdat) sitzen lassen er hat einen sitzen umgangssprachlich | familierumg il a bu un coup de trop umgangssprachlich | familierumg er hat einen sitzen umgangssprachlich | familierumg nascondi gli esempimostra più esempi avoir son siège sitzen Firma sitzen Firma siéger sitzen Regierung, Behörden sitzen Regierung, Behörden aller bien sitzen Kleidung sitzen Kleidung esempi die Schultern sitzen ausgezeichnet les épaules vont à la perfection die Schultern sitzen ausgezeichnet toucher (juste) sitzen Hieb umgangssprachlich | familierumgauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sitzen Hieb umgangssprachlich | familierumgauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig porter juste sitzen Bemerkung sitzen Bemerkung esempi das muss sitzen Geübtes ça doit être parfait das muss sitzen Geübtes das sitzt Gelerntes il, elle,etc., und so weiter | et cetera etc l’a bien retenu das sitzt Gelerntes das saß!, das hat gesessen! Bemerkung ça a porté! das saß!, das hat gesessen! Bemerkung sie hatten so lange geprobt, bis es saß ils avaient répété jusqu’à ce que ce soit parfait sie hatten so lange geprobt, bis es saß nascondi gli esempimostra più esempi esempi fest, locker sitzen Nagel, Brett bien, mal tenir fest, locker sitzen Nagel, Brett zu tief im Gesicht sitzen Hut être trop enfoncé zu tief im Gesicht sitzen Hut an diesem Trieb sitzen viele Knospen il y a beaucoup de bourgeons sur cette pousse an diesem Trieb sitzen viele Knospen die Pflanze sitzt voller Läuse la plante est pleine de pucerons die Pflanze sitzt voller Läuse nascondi gli esempimostra più esempi esempi sitzen in (mit Dativ | avec datif+dat) einem Ausschuss etc être membre de sitzen in (mit Dativ | avec datif+dat) einem Ausschuss etc sitzen in (mit Dativ | avec datif+dat) faire partie de sitzen in (mit Dativ | avec datif+dat) être en prison sitzen (≈ eingesperrt sein) umgangssprachlich | familierumg sitzen (≈ eingesperrt sein) umgangssprachlich | familierumg
„Schuh“: Maskulinum Schuh [ʃuː]Maskulinum | masculin m <Schuhe̸s; Schuhe> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) chaussure, soulier chaussureFemininum | féminin f Schuh Schuh soulierMaskulinum | masculin m Schuh Schuh esempi hohe Schuhe chaussures montantes hohe Schuhe sich (Dativ | datifdat) die Schuhe anziehen (ausziehen) se (dé)chausser mettre (enlever) ses chaussures sich (Dativ | datifdat) die Schuhe anziehen (ausziehen) jemandem etwas in die Schuhe schieben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettreetwas | quelque chose qc sur le dos dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas in die Schuhe schieben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sie weiß, wo ihn der Schuh drückt umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig elle sait où le bât blesse, chez lui sie weiß, wo ihn der Schuh drückt umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig dieser Schuh sitzt gut cette chaussure chausse bien dieser Schuh sitzt gut wo drückt der Schuh? umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig qu’est-ce qui ne va pas? wo drückt der Schuh? umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig nascondi gli esempimostra più esempi
„locker“: Adjektiv locker [ˈlɔkər]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) lâche, relâché, desserré, branlant, meuble, légère décontracté léger, relâché, déréglé, dissolu lâche locker Seil, Gewebe, Knoten locker Seil, Gewebe, Knoten relâché locker locker desserré locker Schraube locker Schraube branlant locker Zahn locker Zahn meuble locker Boden locker Boden léger, -ère locker Brot locker Brot esempi lockerer Boden terre meuble lockerer Boden ganz locker GYMNASTIK (tout) en souplesse ganz locker GYMNASTIK locker lassen Seil relâcher donner du mou locker lassen Seil locker sein (≈ wackeln)auch | aussi a. Zahn branler locker sein (≈ wackeln)auch | aussi a. Zahn nascondi gli esempimostra più esempi décontracté locker Person locker Person esempi mach dich locker! umgangssprachlich | familierumg détends-toi! mach dich locker! umgangssprachlich | familierumg mach dich locker! umgangssprachlich | familierumg umgangssprachlich | familierumg lâche-toi! mach dich locker! umgangssprachlich | familierumg umgangssprachlich | familierumg léger locker Sitten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig locker Sitten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig relâché locker Moral, Disziplin locker Moral, Disziplin déréglé locker Leben locker Leben dissolu locker locker esempi lockerer Vogel umgangssprachlich | familierumg personne (de mœurs) légère(s) débauché(e)Maskulinum mit Femininendung in Klammern | masculin avec terminaison féminine entre parenthèses m(f) lockerer Vogel umgangssprachlich | familierumg ein lockeres Leben führen avoir des mœurs légères mener joyeuse vie ein lockeres Leben führen „locker“: Adverb locker [ˈlɔkər]Adverb | adverbe adv Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) manier de façon libérale... être desserré... il est dépensier... il est généreux... cool... esempi etwas locker handhaben manieretwas | quelque chose qc de façon libérale ne pas appliqueretwas | quelque chose qc avec trop de rigueur etwas locker handhaben locker sitzen Schraube être desserré avoir du jeu locker sitzen Schraube das Geld sitzt ihm locker (≈ er gibt viel Geld aus) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il est dépensier das Geld sitzt ihm locker (≈ er gibt viel Geld aus) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig das Geld sitzt ihm locker (≈ er ist freigebig) il est généreux das Geld sitzt ihm locker (≈ er ist freigebig) locker vom Hocker umgangssprachlich | familierumg cool umgangssprachlich | familierumg locker vom Hocker umgangssprachlich | familierumg locker vom Hocker relax(e) locker vom Hocker nascondi gli esempimostra più esempi
„Ohr“: Neutrum Ohr [oːr]Neutrum | neutre n <Ohre̸s; Ohren> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) oreille Altri esempi... oreilleFemininum | féminin f Ohr Ohr esempi abstehende Ohren haben avoir les oreilles décollées abstehende Ohren haben ein feines Ohr (Gehör) haben avoir l’oreille fine ein feines Ohr (Gehör) haben gute, schlechte Ohren haben bien, mal entendre gute, schlechte Ohren haben jemandem etwas ins Ohr flüstern direetwas | quelque chose qc à l’oreille dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas ins Ohr flüstern sich (Dativ | datifdat) die Ohren zuhalten se boucher les oreilles sich (Dativ | datifdat) die Ohren zuhalten diese Musik geht (leicht) ins Ohr c’est une musique facile diese Musik geht (leicht) ins Ohr ich habe deine Worte noch im Ohr j’entends encore tes paroles ich habe deine Worte noch im Ohr ich habe es mit eigenen Ohren gehört je l’ai entendu de mes propres oreilles ich habe es mit eigenen Ohren gehört auf diesem Ohr höre ich nicht gut je n’entends pas bien de cette oreille auf diesem Ohr höre ich nicht gut auf dem rechten Ohr bin ich taub je suis sourd de l’oreille droite auf dem rechten Ohr bin ich taub es ist mir zu Ohren gekommen, dass … j’ai appris que … es ist mir zu Ohren gekommen, dass … nascondi gli esempimostra più esempi esempi tauben Ohren predigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh prêcher dans le désert tauben Ohren predigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh auf diesem Ohr bin ich taub umgangssprachlich | familierumg je ne l’entends pas de cette oreille auf diesem Ohr bin ich taub umgangssprachlich | familierumg jemandem die Ohren lang ziehen umgangssprachlich | familierumg tirer l’oreille, les oreilles àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem die Ohren lang ziehen umgangssprachlich | familierumg jemandem sein Ohr leihen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh prêter l’oreille àjemand | quelqu’un qn jemandem sein Ohr leihen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh die Ohren spitzen Tier figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig dresser les oreilles die Ohren spitzen Tier figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig die Ohren spitzen Person umgangssprachlich | familierumg dresser l’oreille die Ohren spitzen Person umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen umgangssprachlich | familierumg (aller) se coucher sich aufs Ohr legen umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen piquer un somme umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen jemandem ein paar hinter die Ohren geben umgangssprachlich | familierumg frotter les oreilles àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem ein paar hinter die Ohren geben umgangssprachlich | familierumg er ist noch nicht trocken hinter den Ohren umgangssprachlich | familierumg il est encore trop jeune er ist noch nicht trocken hinter den Ohren umgangssprachlich | familierumg schreib dir das hinter die Ohren! umgangssprachlich | familierumg tiens-le-toi pour dit! schreib dir das hinter die Ohren! umgangssprachlich | familierumg jemandem (mit etwas) in den Ohren liegen casser les oreilles àjemand | quelqu’un qn (avecetwas | quelque chose qc) jemandem (mit etwas) in den Ohren liegen mit den Ohren schlackern umgangssprachlich | familierumg être renversé mit den Ohren schlackern umgangssprachlich | familierumg da schlackerst du aber mit den Ohren! umgangssprachlich | familierumg ça te la coupe! umgangssprachlich | familierumg da schlackerst du aber mit den Ohren! umgangssprachlich | familierumg jemanden übers Ohr hauen umgangssprachlich | familierumg roulerjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemanden übers Ohr hauen umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren rot werden umgangssprachlich | familierumg rougir jusqu’aux oreilles umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren rot werden umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren in Schulden (Dativ | datifdat) stecken umgangssprachlich | familierumg être endetté jusqu’au cou umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren in Schulden (Dativ | datifdat) stecken umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren (in jemanden) verliebt sein umgangssprachlich | familierumg être amoureux fou (dejemand | quelqu’un qn) bis über beide Ohren (in jemanden) verliebt sein umgangssprachlich | familierumg viel um die Ohren haben umgangssprachlich | familierumg être débordé umgangssprachlich | familierumg viel um die Ohren haben umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen umgangssprachlich | familierumg jeteretwas | quelque chose qc à la figure dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas um die Ohren hauen umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen balanceretwas | quelque chose qc à la figure dejemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen sich (Dativ | datifdat) eine Nacht um die Ohren schlagen umgangssprachlich | familierumg passer une nuit blanche sich (Dativ | datifdat) eine Nacht um die Ohren schlagen umgangssprachlich | familierumg ich bin ganz Ohr je suis tout ouïe ich bin ganz Ohr ich fand bei ihm ein offenes Ohr il m’a écouté avec bienveillance ich fand bei ihm ein offenes Ohr das geht bei ihm zum einen Ohr rein, zum andern wieder raus umgangssprachlich | familierumg cela lui (r)entre par une oreille et lui (res)sort par l’autre das geht bei ihm zum einen Ohr rein, zum andern wieder raus umgangssprachlich | familierumg halt die Ohren steif! umgangssprachlich | familierumg courage! umgangssprachlich | familierumg halt die Ohren steif! umgangssprachlich | familierumg mir kommt es (schon) zu den Ohren (he)raus umgangssprachlich | familierumg j’en ai marre d’entendre parler de ça umgangssprachlich | familierumg mir kommt es (schon) zu den Ohren (he)raus umgangssprachlich | familierumg sitzt du auf den Ohren? umgangssprachlich | familierumg t’es sourd ou quoi? umgangssprachlich | familierumg sitzt du auf den Ohren? umgangssprachlich | familierumg wasch dir mal die Ohren! umgangssprachlich | familierumg les oreilles, ça se lave! umgangssprachlich | familierumg wasch dir mal die Ohren! umgangssprachlich | familierumg nascondi gli esempimostra più esempi