„eigentlich“: Adjektiv eigentlichAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) véritable, vrai, proprement dit véritable eigentlich eigentlich vrai eigentlich eigentlich proprement dit eigentlich eigentlich esempi das eigentliche Problem le vrai problème das eigentliche Problem „eigentlich“: Adverb eigentlichAdverb | adverbe adv Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) en réalité, en fait, à vrai dire en réalité eigentlich (≈ in Wirklichkeit) eigentlich (≈ in Wirklichkeit) en fait eigentlich eigentlich à vrai dire eigentlich (≈ genau genommen) eigentlich (≈ genau genommen) esempi eigentlich sollte sie kommen, aber … en fait elle devait venir mais … eigentlich sollte sie kommen, aber … eigentlich hat sie recht au fond, elle a raison eigentlich hat sie recht was ist das eigentlich? (≈ überhaupt) qu’est-ce que c’est au juste? was ist das eigentlich? (≈ überhaupt) weißt du eigentlich, dass …? (≈ übrigens) à propos, sais-tu que …? weißt du eigentlich, dass …? (≈ übrigens) nascondi gli esempimostra più esempi
„wozu“: Adverb wozuAdverb | adverbe adv Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) à quoi?, pourquoi?, à quoi bon?, dans quel but? à quoi, auquel à quoi? wozu interrogativ wozu interrogativ pourquoi? wozu (≈ warum) wozu (≈ warum) à quoi bon? wozu wozu dans quel but? wozu wozu esempi wozu eigentlich? à quoi bon? wozu eigentlich? à quoi wozu relativisch wozu relativisch auquel wozu wozu
„darstellen“: transitives Verb darstellen [ˈdaːr-]transitives Verb | verbe transitif v/t Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) représenter, présenter, exposer représenter darstellen darstellen présenter darstellen Tatsachen darstellen Tatsachen exposer darstellen darstellen esempi etwas darstellen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig avoir de l’allure bien présenter etwas darstellen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig etwas bildlich darstellen figureretwas | quelque chose qc etwas bildlich darstellen etwas sinnbildlich darstellen symboliseretwas | quelque chose qc etwas sinnbildlich darstellen wasbeziehungsweise | respectivement bzw. wen stellt diese Skulptur eigentlich dar? en fait, cette sculpture représente quoibeziehungsweise | respectivement bzw. qui? wasbeziehungsweise | respectivement bzw. wen stellt diese Skulptur eigentlich dar? nascondi gli esempimostra più esempi
„Reiz“: Maskulinum Reiz [raɪts]Maskulinum | masculin m <Reizes; Reize> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) excitation, stimulus attrait, intérêt, charme excitationFemininum | féminin f Reiz Biologie | biologieBIOL Reiz Biologie | biologieBIOL stimulusMaskulinum | masculin m Reiz Reiz attraitMaskulinum | masculin m Reiz (≈ Anziehungskraft) Reiz (≈ Anziehungskraft) auch | aussia. intérêtMaskulinum | masculin m Reiz einer Sache Reiz einer Sache charmeMaskulinum | masculin m Reiz Reiz esempi der Reiz des Neuen le charme, l’attrait de la nouveauté der Reiz des Neuen verborgener Reiz charme secret verborgener Reiz weibliche Reize charmes féminins weibliche Reize einen (großen) Reiz auf jemanden ausüben attirer, intéresser (beaucoup)jemand | quelqu’un qn einen (großen) Reiz auf jemanden ausüben (auch) seine Reize, seinen Reiz haben avoir (aussi) son charme ne pas manquer de charme (auch) seine Reize, seinen Reiz haben seinen Reiz verlieren perdre tout attrait, tout intérêt seinen Reiz verlieren das hat wenig Reiz umgangssprachlich | familierumg ça ne présente pas de grand intérêt das hat wenig Reiz umgangssprachlich | familierumg worin liegt eigentlich der Reiz dieses Films? en quoi ce film est-il intéressant? worin liegt eigentlich der Reiz dieses Films? nascondi gli esempimostra più esempi
„Sinn“: Maskulinum Sinn [zɪn]Maskulinum | masculin m <Sinne̸s; Sinne> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) sens sens esprit sens, signification, acception sens sensMaskulinum | masculin m Sinn (≈ Wahrnehmungsfähigkeit) Sinn (≈ Wahrnehmungsfähigkeit) esempi der sechste Sinn le sixième sens der sechste Sinn die fünf Sinne les cinq sens die fünf Sinne seine fünf Sinne beisammenhaben umgangssprachlich | familierumg avoir toute sa tête seine fünf Sinne beisammenhaben umgangssprachlich | familierumg seiner Sinne mächtig sein avoir tout son bon sens seiner Sinne mächtig sein nascondi gli esempimostra più esempi esempi nicht bei Sinnen sein, von Sinnen sein pl (≈ Bewusstsein) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh ne pas avoir toute sa tête nicht bei Sinnen sein, von Sinnen sein pl (≈ Bewusstsein) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh bist du von Sinnen? as-tu perdu la tête? bist du von Sinnen? ihr schwanden die Sinne elle perdit connaissance ihr schwanden die Sinne sensMaskulinum | masculin m Sinn (≈ Verständnis) Sinn (≈ Verständnis) esempi Sinn für etwas haben avoir le sens deetwas | quelque chose qc Sinn für etwas haben Sinn für Humor haben avoir le sens de l’humour Sinn für Humor haben nur Sinn für Geld haben ne s’intéresser qu’à l’argent nur Sinn für Geld haben dafür habe ich keinen Sinn cela ne m’intéresse pas dafür habe ich keinen Sinn nascondi gli esempimostra più esempi espritMaskulinum | masculin m Sinn (≈ Geist, Gesinnung) Sinn (≈ Geist, Gesinnung) esempi mit frohem Sinn Geist, Gesinnung gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh avec gaieté, entrain, joie mit frohem Sinn Geist, Gesinnung gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh in jemandes Sinne (Dativ | datifdat) handeln agir dans le sens dejemand | quelqu’un qn in jemandes Sinne (Dativ | datifdat) handeln im Sinne des Gesetzes dans l’esprit de la loi im Sinne des Gesetzes sich (Dativ | datifdat) etwas aus dem Sinn schlagen s’ôteretwas | quelque chose qc de l’esprit sich (Dativ | datifdat) etwas aus dem Sinn schlagen das geht mir nicht aus dem Sinn cela m’obsède cela ne me sort pas de la tête das geht mir nicht aus dem Sinn das will mir nicht in den Sinn gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh cela dépasse mon entendement das will mir nicht in den Sinn gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh etwas im Sinn(e) haben avoiretwas | quelque chose qc en tête etwas im Sinn(e) haben was hat er im Sinn? auch | aussia. quelle intention a-t-il? was hat er im Sinn? sein Sinn steht nach Höherem gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh il se sent une vocation plus élevée il se sent appelé à des tâches plus nobles sein Sinn steht nach Höherem gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh es kam mir in den Sinn, dass … il me vint à l’idée, à l’esprit que … es kam mir in den Sinn, dass … versuchen Sie, ihn in diesem Sinne zu beeinflussen tâchez de l’influencer dans ce sens versuchen Sie, ihn in diesem Sinne zu beeinflussen in diesem Sinne,… dans cet esprit, … in diesem Sinne,… nascondi gli esempimostra più esempi sensMaskulinum | masculin m Sinn (≈ Bedeutung) Sinn (≈ Bedeutung) significationFemininum | féminin f Sinn eines Wortes, Satzes etc Sinn eines Wortes, Satzes etc acceptionFemininum | féminin f Sinn Sinn esempi im eigentlichen, engeren, übertragenen Sinn(e) au sens propre, strict, figuré im eigentlichen, engeren, übertragenen Sinn(e) im weiteren Sinn(e) par extension au sens large im weiteren Sinn(e) im besten Sinn(e) des Wortes par excellence dans toute la force du terme im besten Sinn(e) des Wortes in gewissem Sinn(e) en un sens dans un sens in gewissem Sinn(e) Sinn machen umgangssprachlich | familierumg être logique Sinn machen umgangssprachlich | familierumg etwas dem Sinn nach wiedergeben redonner le sens général deetwas | quelque chose qc etwas dem Sinn nach wiedergeben nascondi gli esempimostra più esempi sensMaskulinum | masculin m Sinn (≈ Zweck) Sinn (≈ Zweck) esempi der Sinn des Lebens le sens de la vie der Sinn des Lebens (der) Sinn und Zweck (mit Genitiv | avec génitif+gen) le but de (der) Sinn und Zweck (mit Genitiv | avec génitif+gen) ohne Sinn und Verstand sans rime ni raison ohne Sinn und Verstand Sinn stiftend gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh interprétatif, -ive Sinn stiftend gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh keinen Sinn haben , keinen Sinn machen umgangssprachlich | familierumg ne pas avoir de sens keinen Sinn haben , keinen Sinn machen umgangssprachlich | familierumg das hat keinen Sinn , das macht keinen Sinn umgangssprachlich | familierumg ça ne sert à rien das hat keinen Sinn , das macht keinen Sinn umgangssprachlich | familierumg das hat keinen Sinn c’est inutile das hat keinen Sinn das hat keinen Sinn plus fort c’est absurde, idiot das hat keinen Sinn plus fort was hat das alles für einen Sinn? à quoi tout cela sert-il? was hat das alles für einen Sinn? das ist nicht der Sinn der Sache là n'est pas la question das ist nicht der Sinn der Sache nascondi gli esempimostra più esempi
„halten“: transitives Verb haltentransitives Verb | verbe transitif v/t <hält; hielt; gehalten> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) tenir, tenir arrêter avoir garder, maintenir tenir, observer tenir traiter faire, prononcer, célébrer Altri esempi... tenir halten (≈ festhalten) halten (≈ festhalten) tenir halten in einer bestimmten Lage halten in einer bestimmten Lage esempi in der Hand halten tenir dans la main in der Hand halten den Kopf unter Wasser halten tenir la tête sous l’eau den Kopf unter Wasser halten arrêter halten Schuss, Ball, Elfmeter halten Schuss, Ball, Elfmeter avoir halten Tier, Fahrzeug halten Tier, Fahrzeug garder halten (≈ beibehalten) Ton, Takt, Standard, Vorsprung, Gleichgewicht halten (≈ beibehalten) Ton, Takt, Standard, Vorsprung, Gleichgewicht maintenir halten Geschwindigkeit, Position halten Geschwindigkeit, Position esempi sich nicht halten lassen These etc ne pas être soutenable sich nicht halten lassen These etc esempi jemanden halten (≈ zurückhalten) retenirjemand | quelqu’un qn jemanden halten (≈ zurückhalten) er war nicht mehr zu halten on ne pouvait plus le tenir er war nicht mehr zu halten tenir halten Wort, Versprechen halten Wort, Versprechen observer halten Gebot halten Gebot tenir halten in einem bestimmten Zustand halten in einem bestimmten Zustand esempi warm halten Essen tenir au chaud warm halten Essen esempi ich halte es damit so (≈ verfahren) moi, je fais comme ça ich halte es damit so (≈ verfahren) wie haltet ihr es mit…? comment faites-vous avec …? wie haltet ihr es mit…? traiter halten (≈ behandeln) halten (≈ behandeln) esempi jemanden streng halten traiterjemand | quelqu’un qn sévèrement jemanden streng halten faire halten (≈ abhalten) halten (≈ abhalten) auch | aussia. prononcer halten Rede, Ansprache, Predigt halten Rede, Ansprache, Predigt célébrer halten Gottesdienst halten Gottesdienst esempi Unterricht halten faire cours, la classe Unterricht halten esempi etwas, jemanden für etwas, jemanden halten (≈ einschätzen) considéreretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn commeetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn etwas, jemanden für etwas, jemanden halten (≈ einschätzen) etwas, jemanden für etwas, jemanden halten fälschlicherweise prendreetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn etwas, jemanden für etwas, jemanden halten fälschlicherweise ich halte ihn für klug je le crois intelligent ich halte ihn für klug wofür halten Sie mich eigentlich? umgangssprachlich | familierumg pour qui me prenez-vous? wofür halten Sie mich eigentlich? umgangssprachlich | familierumg es für gut halten zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. dass … trouver, juger, croire bon de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) es für gut halten zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. dass … nascondi gli esempimostra più esempi esempi viel von jemandem halten (≈ urteilen) estimer beaucoupjemand | quelqu’un qn viel von jemandem halten (≈ urteilen) viel von etwas halten penser beaucoup de bien deetwas | quelque chose qc viel von etwas halten nichts von etwas halten ne penser aucun bien deetwas | quelque chose qc nichts von etwas halten was halten Sie davon? qu’en pensez-vous? was halten Sie davon? nascondi gli esempimostra più esempi „halten“: intransitives Verb haltenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <hält; hielt; gehalten> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) tenir durer s’arrêter Altri esempi... tenir halten (≈ Halt haben) Seil, Farbe, Brücke etc halten (≈ Halt haben) Seil, Farbe, Brücke etc durer halten Kleidung, Gerät, Freundschaft halten Kleidung, Gerät, Freundschaft esempi lange halten Kleidung durer lange halten Kleidung die Naht hat nicht gehalten la couture n’a pas tenu die Naht hat nicht gehalten s’arrêter halten (≈ anhalten) halten (≈ anhalten) esempi halt (mal)! umgangssprachlich | familierumg attends un peu! halt (mal)! umgangssprachlich | familierumg Halten verboten! défense de s’arrêter! Halten verboten! esempi an sich (Akkusativ | accusatifakk) halten se retenir an sich (Akkusativ | accusatifakk) halten esempi zu jemandem halten être du côté dejemand | quelqu’un qn zu jemandem halten „halten“: reflexives Verb haltenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <hält; hielt; gehalten> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) se conserver, se garder, tenir esempi sich halten (≈ sich behaupten, bleiben) Regierung se maintenir au pouvoir sich halten (≈ sich behaupten, bleiben) Regierung sich halten Wetter, Preise, Kurse etc se maintenir sich halten Wetter, Preise, Kurse etc esempi sich aufrecht/schlecht halten Körperhaltung se tenir droit sich aufrecht/schlecht halten Körperhaltung sich aufrecht/schlecht halten stehend se tenir debout/mal sich aufrecht/schlecht halten stehend esempi sich gut, tapfer halten (≈ sich bewähren) se comporter bien, courageusement sich gut, tapfer halten (≈ sich bewähren) esempi sich rechts, links halten (≈ bleiben) tenir sa droite, sa gauche sich rechts, links halten (≈ bleiben) sich hinter jemandem halten se tenir derrièrejemand | quelqu’un qn sich hinter jemandem halten esempi sich an jemanden, etwas halten s’en tenir àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas halten sich an die Vorschriften halten s’en tenir aux règles sich an die Vorschriften halten se conserver halten Lebensmittel halten Lebensmittel se garder halten halten tenir halten Blumen halten Blumen esempi sie hat sich gut gehalten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig elle est bien conservée umgangssprachlich | familierumg sie hat sich gut gehalten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„sollen“: Hilfsverb sollen [ˈzɔlən]Hilfsverb | verbe auxiliaire v/aux <soll; sollte; Partizip Perfekt | participe passépperf sollen> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) devoir devoir, il faut que …, il faut Altri esempi... devoir sollen Auftrag, Aufforderung sollen Auftrag, Aufforderung esempi du sollst arbeiten tu dois travailler du sollst arbeiten du sollst nicht töten Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL tu ne tueras point du sollst nicht töten Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL wenn es sein soll s’il le faut wenn es sein soll er soll kommen il faut, je veux qu’il vienne er soll kommen sagen Sie ihm, dass er kommen soll dites-lui de venir, qu’il vienne sagen Sie ihm, dass er kommen soll solltest du sie nicht benachrichtigen? ne devais-tu pas la mettre au courant? solltest du sie nicht benachrichtigen? soll ich dir mal sagen, wo …? veux-tu savoir où …? soll ich dir mal sagen, wo …? wie soll man da nicht lachen? difficile de ne pas rire dans cette situation wie soll man da nicht lachen? nascondi gli esempimostra più esempi devoir sollen Pflicht sollen Pflicht il faut que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) sollen Notwendigkeit sollen Notwendigkeit il faut (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) sollen sollen esempi das hätte er nicht tun sollen Rat, Erwartung il n’aurait pas dû faire cela das hätte er nicht tun sollen Rat, Erwartung das sollte sie doch wissen elle devrait pourtant le savoir das sollte sie doch wissen Sie hätten nur sehen sollen … ah! si vous aviez vu … Sie hätten nur sehen sollen … ich sollte eigentlich böse sein à vrai dire, je devrais me fâcher ich sollte eigentlich böse sein er soll lieber mehr lernen il vaudrait mieux qu’il travaille plus er soll lieber mehr lernen man sollte ihn bestrafen il faudrait le punir man sollte ihn bestrafen nascondi gli esempimostra più esempi esempi was soll ich nur tun? Ratlosigkeit que (dois-je) faire? que veux-tubeziehungsweise | respectivement bzw. voulez-vous que je fasse? was soll ich nur tun? Ratlosigkeit wie soll das (nuroder | ou od bloß) weitergehen? que va-t-on devenir? wie soll das (nuroder | ou od bloß) weitergehen? was soll ich Ihnen sagen? je ne sais vraiment pas quoi vous dire? was soll ich Ihnen sagen? X? Wer soll denn das sein? X, connais pas! X? Wer soll denn das sein? nascondi gli esempimostra più esempi esempi Sie sollen es sehen Absicht, Wunsch vous (le) verrez Sie sollen es sehen Absicht, Wunsch Sie sollten wissen, dass … il faut que vous sachiez que apprenez que … Sie sollten wissen, dass … soll das für mich sein? Absicht c’est pour moi? soll das für mich sein? Absicht soll das für mich sein? c’est pour moi? soll das für mich sein? soll das ein Witz sein? c’est une blague? soll das ein Witz sein? was soll das heißen? qu’est-ce cela veut dire? was soll das heißen? nascondi gli esempimostra più esempi esempi er soll mir nur kommen! Drohung umgangssprachlich | familierumg qu’il vienne! er soll mir nur kommen! Drohung umgangssprachlich | familierumg das soll sie mir büßen! elle me le payera! das soll sie mir büßen! esempi man sollte doch meinen, dass … Vermutung il me semble pourtant que … man sollte doch meinen, dass … Vermutung fast sollte man glauben, (dass) … on pourrait croire que … on croirait que … fast sollte man glauben, (dass) … sollte es möglich sein? serait-ce possible? sollte es möglich sein? sollte sie das getan haben? est-ce possible qu’elle ait fait cela? sollte sie das getan haben? sollte man nach mir (nicht nach anderen) gefragt haben? est-ce moi qu’on aurait demandé? sollte man nach mir (nicht nach anderen) gefragt haben? nascondi gli esempimostra più esempi esempi wenn es regnen sollte … Fall s’il venait à pleuvoir … wenn es regnen sollte … Fall sollte dies der Fall sein … s’il en était ainsi … si c’était le cas … sollte dies der Fall sein … sollten Sie ihn sehen, so sagen Sie ihm … si par hasard vous le voyez, dites-lui … sollten Sie ihn sehen, so sagen Sie ihm … esempi sie soll sehr krank sein Gerücht on dit, prétend qu’elle est très malade sie soll sehr krank sein Gerücht er soll abgereist sein il serait parti il est parti, dit-on er soll abgereist sein das soll meine Frau sein? auf einem Bild etc ça, ma femme? das soll meine Frau sein? auf einem Bild etc ich soll das gesagt haben? j’aurais dit cela, moi? ich soll das gesagt haben? nascondi gli esempimostra più esempi esempi es sollte ganz anders kommen, als er dachte Schicksal ça s’est passé bien autrement qu’il ne l’avait pensé es sollte ganz anders kommen, als er dachte Schicksal sie sollte nie wieder so glücklich sein wie damals elle ne fût plus jamais aussi heureuse qu’alors sie sollte nie wieder so glücklich sein wie damals es hat nicht sollen sein literarisch | littéraireliter c’était perdu d’avance c’était écrit es hat nicht sollen sein literarisch | littéraireliter „sollen“: intransitives Verb | transitives Verb sollen [ˈzɔlən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i &transitives Verb | verbe transitif v/t <soll; sollte; Partizip Perfekt | participe passépperf gesollt> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) il faut porter cette lettre à la poste... comme il voudra!... qu’est-ce que cela signifie?... que signifie tout ce bruit?... d’accord?... tant pis!... esempi der Brief soll auf die Post® il faut porter cette lettre à la poste der Brief soll auf die Post® was soll ich dort? que veux-tubeziehungsweise | respectivement bzw. que voulez-vous que j’aille faire là-bas? was soll ich dort? soll er doch! umgangssprachlich | familierumg pejorativ, abwertend | péjoratifpej comme il voudra! soll er doch! umgangssprachlich | familierumg pejorativ, abwertend | péjoratifpej was soll das? qu’est-ce que cela signifie? pourquoi tout ça? was soll das? was soll der Lärm? que signifie tout ce bruit? was soll der Lärm? soll ich? d’accord? je peux? soll ich? was solls? umgangssprachlich | familierumg tant pis! was solls? umgangssprachlich | familierumg was solls? bof! umgangssprachlich | familierumg was solls? nascondi gli esempimostra più esempi