„Teufel“: Maskulinum Teufel [ˈtɔʏfəl]Maskulinum | masculin m <Teufels; Teufel> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) diable diableMaskulinum | masculin m Teufel Teufel esempi armer Teufel bedauernswerter umgangssprachlich | familierumg pauvre diable, bougre armer Teufel bedauernswerter umgangssprachlich | familierumg armer Teufel mittelloser pauvre hère armer Teufel mittelloser armer Teufel miséreuxMaskulinum | masculin m armer Teufel wie der Teufel umgangssprachlich | familierumg comme un diable wie der Teufel umgangssprachlich | familierumg der Teufel ist los umgangssprachlich | familierumg c’est la panique der Teufel ist los umgangssprachlich | familierumg bist du des Teufels? umgangssprachlich | familierumg as-tu perdu la tête? bist du des Teufels? umgangssprachlich | familierumg hol dich der Teufel, der Teufel soll dich holen! umgangssprachlich | familierumg que le diable t’emporte! hol dich der Teufel, der Teufel soll dich holen! umgangssprachlich | familierumg weiß der Teufel umgangssprachlich | familierumg Dieu seul le sait! weiß der Teufel umgangssprachlich | familierumg auf Teufel komm raus umgangssprachlich | familierumg à tout prix auf Teufel komm raus umgangssprachlich | familierumg in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg se fourrer dans un guêpier umgangssprachlich | familierumg in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg jemanden zum Teufel jagen umgangssprachlich | familierumg envoyerjemand | quelqu’un qn au diable jemanden zum Teufel jagen umgangssprachlich | familierumg scher dich zum Teufel! umgangssprachlich | familierumg va te faire foutre! scher dich zum Teufel! umgangssprachlich | familierumg wo zum Teufel …? où diable …? wo zum Teufel …? weder Tod noch Teufel fürchten ne craindre ni Dieu ni diable weder Tod noch Teufel fürchten welcher Teufel hat ihn geritten? umgangssprachlich | familierumg quelle mouche l’a piqué? umgangssprachlich | familierumg welcher Teufel hat ihn geritten? umgangssprachlich | familierumg welcher Teufel hat ihn geritten? quel démon s’est emparé de lui? welcher Teufel hat ihn geritten? pfui Teufel! umgangssprachlich | familierumg pouah! umgangssprachlich | familierumg pfui Teufel! umgangssprachlich | familierumg pfui Teufel! be(u)rk! pfui Teufel! hol’s der Teufel! umgangssprachlich | familierumg au diable! hol’s der Teufel! umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum umgangssprachlich | familierumg il s’en bat l’œil umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum il s’en fiche comme de sa première chemise umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum auf Teufel komm raus fahren umgangssprachlich | familierumg rouler à fond de train à fond la caisse umgangssprachlich | familierumg auf Teufel komm raus fahren umgangssprachlich | familierumg jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg mettrejemand | quelqu’un qn dans de beaux draps jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg in drei Teufels Namen! umgangssprachlich | familierumg de par tous les diables! in drei Teufels Namen! umgangssprachlich | familierumg der Teufel steckt im Detail la difficulté réside dans le détail ce sont les détails qui empoisonnent la vie der Teufel steckt im Detail es müsste mit dem Teufel zugehen, … umgangssprachlich | familierumg … ce serait bien le diable … es müsste mit dem Teufel zugehen, … umgangssprachlich | familierumg das hieße, den Teufel mit Beelzebub austreiben umgangssprachlich | familierumg le remède est pire que le mal das hieße, den Teufel mit Beelzebub austreiben umgangssprachlich | familierumg zum Teufel mit ihm! umgangssprachlich | familierumg qu’il aille au diable! zum Teufel mit ihm! umgangssprachlich | familierumg (zum) Teufel noch (ein)mal! bon Dieu de bon Dieu! sacrebleu! (zum) Teufel noch (ein)mal! man soll den Teufel nicht an die Wand malen sprichwörtlich | proverbesprichw il ne faut pas tenter le diable man soll den Teufel nicht an die Wand malen sprichwörtlich | proverbesprichw in der Not frisst der Teufel Fliegen umgangssprachlich | familierumg sprichwörtlich | proverbesprichw faute de grives on mange des merles sprichwörtlich | proverbesprichw in der Not frisst der Teufel Fliegen umgangssprachlich | familierumg sprichwörtlich | proverbesprichw nascondi gli esempimostra più esempi
„Weihwasser“: Neutrum WeihwasserNeutrum | neutre n Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) eau bénite eau bénite Weihwasser Weihwasser esempi etwas fürchten wie der Teufel das Weihwasser humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum avoir peur deetwas | quelque chose qc comme le diable de l’eau bénite etwas fürchten wie der Teufel das Weihwasser humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum
„Beelzebub“: Maskulinum Beelzebub [ˈbeːltsəbuːp]Maskulinum | masculin m <→(wird wie ein) Eigenname (dekliniert) | (se décline comme un) nom propre n/pr> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) Belzébuth BelzébuthMaskulinum | masculin m Beelzebub Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL Beelzebub Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL esempi den Teufel durch, mit Beelzebub austreiben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig choisir un remède pire que le mal den Teufel durch, mit Beelzebub austreiben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„Küche“: Femininum Küche [ˈkʏçə]Femininum | féminin f <Küche; Küchen> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) cuisine cuisineFemininum | féminin f Küche (≈ auch | aussia. Kochkunst) Küche (≈ auch | aussia. Kochkunst) esempi kalte Küche repas froids kalte Küche warme Küche plats chauds warme Küche gutbürgerliche, französische Küche cuisine bourgeoise, française gutbürgerliche, französische Küche in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se mettre dans de beaux draps in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettrejemand | quelqu’un qn dans de beaux draps jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig nascondi gli esempimostra più esempi
„scheren“: reflexives Verb scherenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <régulier> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) filer... s’occuper... file au lit... va-t-en!... esempi sich (nicht) um etwas, jemanden scheren (ne pas) s’occuper, se soucier deetwas | quelque chose qc, dejemand | quelqu’un qn sich (nicht) um etwas, jemanden scheren esempi sich scheren (≈ sich wegscheren) umgangssprachlich | familierumg filer umgangssprachlich | familierumg sich scheren (≈ sich wegscheren) umgangssprachlich | familierumg scher dich ins Bett, in dein Zimmer! umgangssprachlich | familierumg file au lit, dans ta chambre! scher dich ins Bett, in dein Zimmer! umgangssprachlich | familierumg scher dich zum Teufeloder | ou od Henker! va-t-en! va au diable! scher dich zum Teufeloder | ou od Henker! „scheren“: unpersönliches Verb scherenunpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <régulier> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) regarder, toucher regarder scheren (≈ angehen) toucher scheren (≈ angehen) scheren (≈ angehen) esempi das schert mich nicht cela ne me regarde, ne me touche pas das schert mich nicht
„Bund“: Maskulinum Bund [bʊnt]Maskulinum | masculin m <Bunde̸s; Bünde> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) union fédération, confédération ceinture service Altri esempi... unionFemininum | féminin f Bund (≈ Vereinigung) Bund (≈ Vereinigung) esempi der Bund der Ehe les liensMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl du mariage der Bund der Ehe mit jemandem den Bund fürs Leben schließen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh s’unir àjemand | quelqu’un qn (pour la vie) mit jemandem den Bund fürs Leben schließen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh mit jemandem im Bunde stehen, sein être l’allié, le complice dejemand | quelqu’un qn mit jemandem im Bunde stehen, sein er ist mit dem Teufel im Bunde il a passé un pacte avec le diable er ist mit dem Teufel im Bunde nascondi gli esempimostra più esempi fédérationFemininum | féminin f Bund Politik | politiquePOL Bund Politik | politiquePOL confédérationFemininum | féminin f Bund Geschichte | histoire, historiqueHIST Bund Geschichte | histoire, historiqueHIST esempi Bund und Länder in Deutschland le Bund et les LänderMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl Bund und Länder in Deutschland ceintureFemininum | féminin f Bund Mode | coutureMODE Bund Mode | coutureMODE serviceMaskulinum | masculin m (militaire) Bund (≈ Bundeswehr) umgangssprachlich | familierumg Bund (≈ Bundeswehr) umgangssprachlich | familierumg esempi beim Bund sein être à l’armée beim Bund sein esempi der Alte/Neue Bund Religion | religionREL l’Ancienne/la Nouvelle Alliance der Alte/Neue Bund Religion | religionREL
„schicken“: transitives Verb schickentransitives Verb | verbe transitif v/t Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) envoyer, expédier envoyer schicken schicken expédier schicken (≈ verschicken) schicken (≈ verschicken) esempi etwas an jemandenoder | ou od jemandem etwas schickenauch | aussi a. adresseretwas | quelque chose qc àjemand | quelqu’un qn etwas an jemandenoder | ou od jemandem etwas schickenauch | aussi a. jemanden nach Hause schicken renvoyerjemand | quelqu’un qn chez lui jemanden nach Hause schicken jemanden zur Arbeit schicken envoyerjemand | quelqu’un qn au travail jemanden zur Arbeit schicken jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig envoyerjemand | quelqu’un qn se faire pendre ailleurs umgangssprachlich | familierumg jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken envoyerjemand | quelqu’un qn au diable, à tous les diables jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken envoyer promenerjemand | quelqu’un qn jemanden zum Henker, Kuckuck, Teufel schicken jemanden zur Kur, auf die Universität schicken envoyerjemand | quelqu’un qn en cure, à l’université jemanden zur Kur, auf die Universität schicken nascondi gli esempimostra più esempi „schicken“: intransitives Verb schickenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) envoyer chercher... esempi nach jemandem schicken envoyer chercherjemand | quelqu’un qn faire venir, appelerjemand | quelqu’un qn nach jemandem schicken „schicken“: reflexives Verb schickenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) convenir à... se résigner à cela ne se fait pas... c’est inconvenant... il ne convient pas de... se faire une raison esempi sich schicken (für) (≈ geziemen) <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> convenir (à) sich schicken (für) (≈ geziemen) <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> das schickt sich nicht <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> cela ne se fait pas das schickt sich nicht <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> das schickt sich nicht gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> c’est inconvenant das schickt sich nicht gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> es schickt sich nicht zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> il ne convient pas de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) il n'est pas convenable, il est inconvenant de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) es schickt sich nicht zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) <auch | aussia.unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers> nascondi gli esempimostra più esempi esempi sich in etwas (Akkusativ | accusatifakk) schicken se résigner àetwas | quelque chose qc sich in etwas (Akkusativ | accusatifakk) schicken sich ins Unvermeidliche schicken se faire une raison sich ins Unvermeidliche schicken
„Gestalt“: Femininum Gestalt [gəˈʃtalt]Femininum | féminin f <Gestalt; Gestalten> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) forme personnage taille, stature formeFemininum | féminin f Gestalt (≈ äußere Erscheinung) Gestalt (≈ äußere Erscheinung) esempi der Teufel in Gestalt einer Schlange le diable sous les traits d’un serpent der Teufel in Gestalt einer Schlange in (der) Gestalt von sous la forme de in (der) Gestalt von in (der) Gestalt von Personen auch | aussia. sous les traits de in (der) Gestalt von Personen (feste) Gestalt annehmen prendre forme, corps (feste) Gestalt annehmen einer Sache (Dativ | datifdat) Gestalt gebenoder | ou od verleihen donner une forme àetwas | quelque chose qc einer Sache (Dativ | datifdat) Gestalt gebenoder | ou od verleihen sich in seiner wahren Gestalt zeigen se montrer sous son vrai jour sich in seiner wahren Gestalt zeigen nascondi gli esempimostra più esempi personnageMaskulinum | masculin m Gestalt (≈ Person) Gestalt (≈ Person) esempi eine dunkle Gestalt une sombre silhouette eine dunkle Gestalt historische, literarische Gestalt personnageMaskulinum | masculin m historique, littéraire historische, literarische Gestalt zwielichtige Gestalten des personnages louches zwielichtige Gestalten tailleFemininum | féminin f Gestalt (≈ Körperbau) Gestalt (≈ Körperbau) statureFemininum | féminin f Gestalt Gestalt esempi ein Mann von hagerer Gestalt un grand homme maigre ein Mann von hagerer Gestalt er ist klein, groß von Gestalt il est petit, grand er ist klein, groß von Gestalt
„jagen“: transitives Verb jagen [ˈjaːgən]transitives Verb | verbe transitif v/t Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) chasser chasser poursuivre, pourchasser Altri esempi... chasser jagen jagen esempi Hasen jagen chasser le lièvre Hasen jagen chasser (de) jagen aus (≈ wegjagen) jagen aus (≈ wegjagen) esempi jemanden aus dem Haus(e) jagen chasserjemand | quelqu’un qn de la maison jemanden aus dem Haus(e) jagen jemanden in die Flucht jagen faire fuirjemand | quelqu’un qn jemanden in die Flucht jagen jemanden zum Teufel jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg envoyerjemand | quelqu’un qn au diable jemanden zum Teufel jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg poursuivre jagen (≈ verfolgen) jagen (≈ verfolgen) pourchasser jagen jagen esempi die Polizei jagte den Verbrecher la police poursuivait, pourchassait le criminel die Polizei jagte den Verbrecher esempi den Ball, das Leder ins Netz jagen Sport | sportSPORT umgangssprachlich | familierumg envoyer le ballon dans le but, dans le filet den Ball, das Leder ins Netz jagen Sport | sportSPORT umgangssprachlich | familierumg sein Vermögen durch die Kehle jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg boire sa fortune sein Vermögen durch die Kehle jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig umgangssprachlich | familierumg „jagen“: intransitives Verb jagen [ˈjaːgən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) chasser, aller à la chasse aller, courir à toute vitesse chasser jagen jagen aller à la chasse jagen jagen esempi nach Glück jagen courir après le bonheur nach Glück jagen aller, courir à toute vitesse jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> jagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> „jagen“: reflexives Verb jagen [ˈjaːgən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) se bousculer se brûler la cervelle se suivre rapidement esempi sich jagen Ereignisse figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se bousculer sich jagen Ereignisse figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich jagen Nachrichten se suivre rapidement sich jagen Nachrichten esempi sich (Dativ | datifdat) eine Kugel durch den Kopf jagen Redewendung se brûler la cervelle sich (Dativ | datifdat) eine Kugel durch den Kopf jagen Redewendung
„reiten“: transitives Verb reitentransitives Verb | verbe transitif v/t <reitet; ritt; geritten> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) monter Altri esempi... monter reiten reiten esempi ein Turnier reiten participer à une compétition hippique ein Turnier reiten esempi Prinzipien reiten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être à cheval sur les principes Prinzipien reiten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig was hat dich denn geritten? umgangssprachlich | familierumg qu’est-ce qui t’a pris? umgangssprachlich | familierumg was hat dich denn geritten? umgangssprachlich | familierumg der Teufel reitet ihn il a le diable au corps der Teufel reitet ihn „reiten“: intransitives Verb reitenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <reitet; ritt; geritten; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Panoramica di tutte le traduzion (Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli) monter à cheval, faire du cheval, aller à cheval de l’équitation monter à cheval reiten reiten faire du cheval, de l’équitation reiten als Sport reiten als Sport aller à cheval reiten irgendwohin reiten irgendwohin esempi auf einem Pferd reiten être à cheval aller à cheval auf einem Pferd reiten spazieren reiten se promener à cheval spazieren reiten gut, schlecht reiten (können) être bon(ne), mauvais(e) cavalier (cavalière) gut, schlecht reiten (können) ohne Sattel reiten monter à cru ohne Sattel reiten im Schritt, Trab, Galopp reiten aller au pas, au trot, au galop im Schritt, Trab, Galopp reiten ich bin zwei Stunden geritten als Training j’ai fait deux heures de cheval ich bin zwei Stunden geritten als Training ich bin zwei Stunden geritten als Entfernungsangabe j’ai mis deux heures à cheval ich bin zwei Stunden geritten als Entfernungsangabe gern reiten aimer le cheval, l’équitation gern reiten auf jemandes Rücken (Dativ | datifdat) reiten être à califourchon sur le dos dejemand | quelqu’un qn auf jemandes Rücken (Dativ | datifdat) reiten auf einem Besen reiten chevaucher un manche à balai auf einem Besen reiten nascondi gli esempimostra più esempi