Traduzione Tedesco-Francese per "schlau machen"

"schlau machen" traduzione Francese

Cercava forse Macher, Schlag o Schlaf?

schlau

[ʃlaʊ]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • astucieux
    schlau (≈ gewitzt)
    schlau (≈ gewitzt)
  • avisé
    schlau
    schlau
  • malin
    schlau (≈ listig)
    schlau (≈ listig)
  • futé
    schlau
    schlau
  • rusé
    schlau
    schlau
  • habile
    schlau (≈ geschickt)
    schlau (≈ geschickt)
esempi
  • ein schlauer Fuchs , ein ganz Schlauer umgangssprachlich | familierumg
    un rusé
    un futé
    ein schlauer Fuchs , ein ganz Schlauer umgangssprachlich | familierumg
esempi
  • aus etwas, jemandem nicht schlau werden umgangssprachlich | familierumg
    ne pas comprendreetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn, saisiretwas | quelque chose qc
    aus etwas, jemandem nicht schlau werden umgangssprachlich | familierumg

Schläue

[ˈʃlɔʏə]Femininum | féminin f <Schläue>

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • astuceFemininum | féminin f
    Schläue (≈ Klugheit)
    Schläue (≈ Klugheit)
  • ruseFemininum | féminin f
    Schläue (≈ Gerissenheit)
    Schläue (≈ Gerissenheit)

einfädeln

[ˈaɪnfɛːdəln]transitives Verb | verbe transitif v/t <>

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • enfiler
    einfädeln Nadel
    einfädeln Nadel
esempi
  • manigancer
    einfädeln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    einfädeln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • emmancher umgangssprachlich | familierumg
    einfädeln Verhandlungen
    einfädeln Verhandlungen
  • lancer
    einfädeln Geschäft
    einfädeln Geschäft
  • nouer
    einfädeln Intrigen
    einfädeln Intrigen
esempi

einfädeln

[ˈaɪnfɛːdəln]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <>

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

esempi
  • sich einfädeln Fahrzeug, Fahrer
    s’insérer dans une file
    sich einfädeln Fahrzeug, Fahrer
  • sich einfädeln
    sich einfädeln

Fuchs

[fʊks]Maskulinum | masculin m <Fuchses; Füchse>

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • renardMaskulinum | masculin m
    Fuchs Zoologie | zoologieZOOL, Pelz
    Fuchs Zoologie | zoologieZOOL, Pelz
esempi
  • alter Fuchs umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    vieux renard
    alter Fuchs umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • schlauer Fuchs umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    fin renard
    malinMaskulinum | masculin m
    schlauer Fuchs umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum
    dans un coin perdu
    wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum
  • nascondi gli esempimostra più esempi
  • alezanMaskulinum | masculin m
    Fuchs Pferd
    Fuchs Pferd

Buch

[buːx]Neutrum | neutre n <Buche̸s; Bücher>

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • livreMaskulinum | masculin m
    Buch
    Buch
esempi
  • gebundenes Buch
    livre relié
    gebundenes Buch
  • das Goldene Buch einer Stadt
    le livre d’or
    das Goldene Buch einer Stadt
  • ein schlaues Buch umgangssprachlich | familierumg
    un livre astucieux
    ein schlaues Buch umgangssprachlich | familierumg
  • nascondi gli esempimostra più esempi
esempi
  • Bücher Handel | commerceHANDEL
    livresMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl
    comptesMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl
    écrituresFemininum Plural | féminin pluriel fpl
    Bücher Handel | commerceHANDEL
  • die Bücher führen
    tenir les livres, les comptes, les écritures
    die Bücher führen
  • (genau) über etwas (Akkusativ | accusatifakk) Buch führen
    tenir un compte exact deetwas | quelque chose qc
    (genau) über etwas (Akkusativ | accusatifakk) Buch führen
  • nascondi gli esempimostra più esempi
  • scénarioMaskulinum | masculin m
    Buch (≈ Drehbuch)
    Buch (≈ Drehbuch)
  • scriptMaskulinum | masculin m
    Buch
    Buch

machen

[ˈmaxən]transitives Verb | verbe transitif v/t

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

  • faire
    machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen)
    machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen)
  • mettre
    machen Komma, Punkt etc
    machen Komma, Punkt etc
esempi
  • noch einmal machen
    noch einmal machen
  • sichDativ | datif dat etwas machen lassen
    (se) faire faireetwas | quelque chose qc
    sichDativ | datif dat etwas machen lassen
  • was macht er? beruflich
    que fait-il dans la vie?
    was macht er? beruflich
  • nascondi gli esempimostra più esempi
  • rendre
    machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj
    machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj
esempi
esempi
  • wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben)
    combien cela fait-il?
    wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben)
  • wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg
    ça fait combien?
    wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg
  • 2 mal 2 macht 4
    2 fois 2 font 4
    2 mal 2 macht 4
  • donner
    machen (≈ verursachen)
    machen (≈ verursachen)
esempi
esempi
  • das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg
    das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg
esempi
  • das macht nichts! (≈ schaden)
    cela ne fait rien!
    das macht nichts! (≈ schaden)
esempi
  • etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp
    faireetwas | quelque chose qc debeziehungsweise | respectivement bzw. avecetwas | quelque chose qc
    etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp
  • das ist wie für Sie gemacht
    on dirait que c’est fait (exprès) pour vous
    das ist wie für Sie gemacht

machen

[ˈmaxən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

esempi
  • lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg
    laisse-moi (donc) faire
    lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg
esempi
  • ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg
    ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg
  • (nun) mach schon!
    dépêche-toi!
    (nun) mach schon!
esempi
  • ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg
    faire au lit umgangssprachlich | familierumg
    ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg
esempi
  • auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg
    faire l’élégant
    auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg

machen

[ˈmaxən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Panoramica di tutte le traduzion

(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)

esempi
  • sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg
    sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg
  • sich hübsch machen
    se faire beaubeziehungsweise | respectivement bzw. belle
    sich hübsch machen
esempi
esempi
  • ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern)
    je n’y tiens pas
    ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern)
  • ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht)
    ça m’est égal
    ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht)
  • mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg
    ne t’en fais pas!
    mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg
esempi
  • sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen
    sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen