Traduzione Inglese-Tedesco per "overlay"
"overlay" traduzione Tedesco
Die Aufsicht über diese Zweige erfolgt auf nationaler Ebene und bedarf keiner zusätzlichen EU-Ebene.
We do not need an EU overlay to national regimes for the oversight of these industries.
Fonte: Europarl
Fonte
- TED
- Fonte: OPUS
- Fonte del testo originale: WIT³
- Fonte del testo originale: TED
- Banca dati originale: TED Talk Parallel Corpus
- Europarl
- Fonte: OPUS
- Fonte del testo originale: Europäisches Parlament
- Banca dati originale: Europarl Parallel Corups
overlay
transitive verb | transitives Verb v/t <irregular | irregulär, unregelmäßigirr>Panoramica di tutte le traduzion
(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)
- bedecken, überziehen, -deckenoverlay coveroverlay cover
- bedecken, verhüllen, verdunkelnoverlay rare | seltenselten (conceal)overlay rare | seltenselten (conceal)
- durch Daraufliegen erdrückenoverlay baby: crushoverlay baby: crush
- zurichtenoverlay BUCHDRUCKoverlay BUCHDRUCK
overlay
noun | Substantiv sPanoramica di tutte le traduzion
(Fai clic sulla/Tocca traduzione per maggiori dettagli)
- Bedeckungfeminine | Femininum foverlay coveroverlay cover
- Auflagefeminine | Femininum foverlay covering layerÜberzugmasculine | Maskulinum moverlay covering layerbedeckende Schichtoverlay covering layeroverlay covering layer
esempi
- an overlay of goldeine Goldauflage
- Auflegemaskefeminine | Femininum foverlay BUCHDRUCK layer placed on topoverlay BUCHDRUCK layer placed on top
- Zurichtungfeminine | Femininum foverlay BUCHDRUCK making readyoverlay BUCHDRUCK making ready
- Zurichtebogenmasculine | Maskulinum moverlay BUCHDRUCK makeready sheetoverlay BUCHDRUCK makeready sheet
- Planpausefeminine | Femininum foverlay break in course of planoverlay break in course of plan
Die Aufsicht über diese Zweige erfolgt auf nationaler Ebene und bedarf keiner zusätzlichen EU-Ebene.
We do not need an EU overlay to national regimes for the oversight of these industries.
Fonte: Europarl
Fonte
- TED
- Fonte: OPUS
- Fonte del testo originale: WIT³
- Fonte del testo originale: TED
- Banca dati originale: TED Talk Parallel Corpus
- Europarl
- Fonte: OPUS
- Fonte del testo originale: Europäisches Parlament
- Banca dati originale: Europarl Parallel Corups